Το βιβλίο αποτελείται από τρεις ενότητες. Στην πρώτη, η οποία είναι εισαγωγική ενότητα, παρουσιάζεται η θεωρητική βάση με την οποία η συγγραφέας Ελένη Κασάπη εξετάζει τις μεταφραστικές πράξεις και στρατηγικές ενός ή περισσότερων μεταφραστών του ίδιου πρωτογενούς κειμένου. Στη δεύτερη ενότητα αναλύονται οι μεταφραστικές στρατηγικές που ο Ν. Καζαντζάκης υιοθέτησε για τη μετάφραση του 26ου τραγουδιού της Κόλασης. Στην τρίτη ενότητα παρουσιάζονται ασκήσεις για τους φοιτητές του Τμήματος Ιταλικής του Α.Π.Θ., οι οποίοι εκπαιδεύονται στην κριτική και την τεκμηρίωση των μεταφράσεων.